{"id":7078,"date":"2021-05-16T19:44:33","date_gmt":"2021-05-17T00:44:33","guid":{"rendered":"http:\/\/einsteresante.com\/?p=7078"},"modified":"2021-05-16T19:44:34","modified_gmt":"2021-05-17T00:44:34","slug":"que-es-la-biblia-del-rey-jacobo-y-por-que-es-tan-popular-entre-los-angloparlantes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/2021\/05\/16\/que-es-la-biblia-del-rey-jacobo-y-por-que-es-tan-popular-entre-los-angloparlantes\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 es la Biblia del Rey Jacobo y por qu\u00e9 es tan popular entre los angloparlantes?"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Poco despu\u00e9s de ascender al trono ingl\u00e9s en 1603, el rey Jacobo I encarg\u00f3 una nueva traducci\u00f3n de la Santa Biblia que, m\u00e1s de 400 a\u00f1os despu\u00e9s, todav\u00eda se lee ampliamente en todo el mundo. Esta Biblia, conocida como la versi\u00f3n del rey Jacobo (KJV por sus siglas en ingl\u00e9s), ayud\u00f3 al monarca a dejar una huella cultural duradera, una de sus metas como l\u00edder. &#8220;Jacobo se ve\u00eda a s\u00ed mismo como una gran figura del Renacimiento que quer\u00eda impartir sobre la cultura mundial, la m\u00fasica, la literatura e incluso nuevas formas de aprendizaje&#8221;, dijo Bruce Gordon, profesor de historia eclesi\u00e1stica en Yale Divinity School, a Live Science.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero dada la edad de la KJV, \u00bfpor qu\u00e9 sigue siendo tan popular en diferentes denominaciones cristianas?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En resumen, la influencia de la KJV ha aumentado a lo largo de los siglos porque, dijo Gordon, fue la versi\u00f3n m\u00e1s le\u00edda y distribuida en pa\u00edses donde el ingl\u00e9s era el idioma dominante y que su traducci\u00f3n &#8220;nunca fue realmente cuestionada hasta el siglo XX&#8221;. En ese tiempo, la KJV se arraig\u00f3 tanto en el mundo angloamericano que &#8220;a muchas personas en \u00c1frica y Asia se les ense\u00f1\u00f3 ingl\u00e9s de la KJV&#8221; cuando los misioneros cristianos se la llevaron, dijo Gordon. &#8220;Mucha gente ni siquiera sab\u00eda que era una de las muchas traducciones disponibles&#8221;, agreg\u00f3, &#8220;cre\u00edan que la versi\u00f3n del rey Jacobo era la Biblia en ingl\u00e9s&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero hay m\u00e1s en la historia que se remonta al inicio de la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u00bfPor qu\u00e9 el rey Jacobo quer\u00eda una Biblia reci\u00e9n traducida?<br><\/strong>Antes de que Jacobo encargara la KJV en 1604, la mayor\u00eda de la gente en Inglaterra estaba aprendiendo de dos Biblias diferentes: la traducci\u00f3n de la Iglesia de Inglaterra, com\u00fanmente le\u00edda durante los servicios de adoraci\u00f3n (conocida como la Biblia de los Obispos, publicada por primera vez en 1568), y la versi\u00f3n m\u00e1s popular, la mayor\u00eda de las veces. Los brit\u00e1nicos leen en casa, la conocida como la Biblia de Ginebra, publicada por primera vez en 1560. La Biblia de Ginebra fue la Biblia elegida entre los protestantes y las sectas protestantes, y como presbiteriano, Jacobo tambi\u00e9n ley\u00f3 esa versi\u00f3n. Sin embargo, le disgustaban las largas y molestas anotaciones en los m\u00e1rgenes, algunas de las cuales incluso cuestionaban el poder de un rey, seg\u00fan Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es m\u00e1s, cuando Jacobo asumi\u00f3 el trono ingl\u00e9s en marzo de 1603, tras la muerte de la reina Isabel I, hered\u00f3 una situaci\u00f3n pol\u00edtica complicada, ya que los puritanos y los calvinistas, seguidores religiosos del reformador Juan Calvino, cuestionaban abiertamente el poder absoluto de los Obispos de la Iglesia de Inglaterra. La propia madre de Jacobo, Mar\u00eda, reina de Escocia, hab\u00eda sido ejecutada 16 a\u00f1os antes, en parte porque se la consideraba una amenaza cat\u00f3lica para el reinado protestante de la reina Isabel. &#8220;La muerte de Mar\u00eda hizo que Jacobo se diera cuenta de la facilidad con la que pod\u00edan expulsarlo si molestaba a las personas equivocadas&#8221;, dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para moderar tales divisiones, Jacobo encarg\u00f3 una Biblia que ten\u00eda como objetivo complacer tanto a los feligreses de la Iglesia de Inglaterra como a las crecientes sectas protestantes al eliminar las anotaciones problem\u00e1ticas e impopulares de la Biblia de Ginebra mientras se manten\u00eda fiel al estilo y las traducciones de ambas Biblias que cada grupo venerado. A pesar de los esfuerzos del rey, dijo Gordon, &#8220;la KJV realmente no tuvo \u00e9xito mientras Jacobo estaba vivo&#8221;. Eso es porque el mercado de la versi\u00f3n de Jacobo no surgi\u00f3 realmente hasta la d\u00e9cada de 1640, cuando el arzobispo William Laud, que &#8220;odiaba a los puritanos&#8221;, suprimi\u00f3 la Biblia de Ginebra que segu\u00edan los puritanos, dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Jacobo muri\u00f3 de un derrame cerebral en marzo de 1625, por lo que nunca vio que su Biblia fuera ampliamente aceptada. Pero incluso durante su vida, despu\u00e9s de que James encarg\u00f3 la traducci\u00f3n, no supervis\u00f3 el proceso \u00e9l mismo. &#8220;Es casi como si hubiera hecho rodar la pelota y luego se hubiera lavado las manos&#8221;, dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u00bfC\u00f3mo se tradujo la KJV?<br><\/strong>Para supervisar la traducci\u00f3n, Jacobo encarg\u00f3 seis comit\u00e9s formados por 47 acad\u00e9micos de las universidades de Oxford y Cambridge. Se les asign\u00f3 la tarea de traducir todos los textos hebreos y griegos del Antiguo y Nuevo Testamento al ingl\u00e9s. Fue un proceso complicado y a veces contencioso que tard\u00f3 siete a\u00f1os en completarse. Aunque no tenemos muchos de los registros de esos comit\u00e9s, &#8220;a trav\u00e9s de nuestras mejores reconstrucciones, entendemos que fue un debate muy riguroso con todos comprometidos con la traducci\u00f3n m\u00e1s precisa de la Biblia&#8221;, dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Gran parte de la traducci\u00f3n resultante se bas\u00f3 en el trabajo de William Tyndale, un reformador protestante que hab\u00eda producido la primera traducci\u00f3n del Nuevo Testamento del griego al ingl\u00e9s en 1525. &#8220;Se cree que hasta el 80% de la versi\u00f3n del rey Jacobo proviene de la versi\u00f3n de William Tyndale&#8221;, dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u00bfPor qu\u00e9 la KJV sigue siendo popular hoy en d\u00eda?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para un libro que fue publicado en 1611, es asombroso cu\u00e1n influyente y ampliamente le\u00edda es todav\u00eda hoy la KJV. Aunque hay cientos de versiones y traducciones de la Biblia, la KJV es la m\u00e1s popular. Seg\u00fan la firma de investigaci\u00f3n de mercado Statistica, a partir de 2017, m\u00e1s del 31% de los estadounidenses le\u00edan la KJV, y la Nueva Versi\u00f3n Internacional ocupaba el segundo lugar, con un 13%. Cinco grandes denominaciones del cristianismo: bautista, episcopal, presbiteriano, santos de los \u00faltimos d\u00edas y pentecostal, usan la KJV hoy.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La KJV &#8220;funciona como una traducci\u00f3n palabra por palabra y sentido por sentido&#8221;, lo que significa que act\u00faa como una traducci\u00f3n literal de muchas de las palabras que se cree que fueron utilizadas por Jesucristo y sus Ap\u00f3stoles y transmite con precisi\u00f3n el significado detr\u00e1s de esas palabras y eventos, dijo Gordon. Una l\u00ednea de manuscritos usados \u200b\u200ben la KJV, el <em>Textus Receptus<\/em> de Erasmo, traducido del griego al lat\u00edn por el erudito y fil\u00f3sofo holand\u00e9s del siglo XVI Erasmo de Rotterdam, es considerado por algunos como una inclusi\u00f3n particularmente importante en la KJV, especialmente para aquellos que v\u00e9alo como la l\u00ednea m\u00e1s pura del Nuevo Testamento que se remonta a la Era Apost\u00f3lica (33 al 100 d.C.), dijo Gordon.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A pesar de la popularidad de la KJV a lo largo de los siglos, Gordon dijo que algunos eruditos ahora ven algunas partes como obsoletas. Advirti\u00f3 que se han descubierto otros manuscritos antiguos desde que se encarg\u00f3 la KJV que mejoran la comprensi\u00f3n de los eruditos de algunos eventos b\u00edblicos y posiblemente incluso cambian el significado de ciertas palabras.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por ejemplo, a mediados del siglo XX, &#8220;muchos traductores cre\u00edan que &#8216;doncella&#8217; o &#8216;mujer joven&#8217; era una traducci\u00f3n hebraica m\u00e1s precisa para describir a la madre de Jes\u00fas, Mar\u00eda, en lugar de &#8216;virgen'&#8221;, dijo Gordon. Si es correcta, la interpretaci\u00f3n tendr\u00eda implicaciones de gran alcance, ya que el profeta Isa\u00edas del Antiguo Testamento hab\u00eda profetizado que el Mes\u00edas nacer\u00eda de una virgen. &#8220;Las traducciones&#8221;, dijo Gordon, &#8220;no son cosas neutrales&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Con ese fin, muchos lectores de la KJV (conocidos como &#8220;&#8216;Onlyistas&#8217; del rey Jacobo&#8221;) no creen que la Biblia deba actualizarse en absoluto y mantienen la noci\u00f3n de que la versi\u00f3n de Jacobo fue traducida de los manuscritos m\u00e1s confiables. Adem\u00e1s, dijo Gordon, algunos &#8220;onlyistas&#8221; creen que los eruditos que supervisaron la traducci\u00f3n de la KJV fueron &#8220;inspirados divinamente&#8221; y que las traducciones m\u00e1s modernas deben ser ignoradas porque han sido &#8220;realizadas por no creyentes&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Incluso los observadores religiosos casuales o los no creyentes se ven afectados por la prosa de la Biblia KJV de maneras que tal vez no se den cuenta. Su lenguaje po\u00e9tico ha influido en generaciones de artistas y activistas, y muchas frases b\u00edblicas se han convertido en parte de nuestro lenguaje cotidiano. Algunos ejemplos incluyen &#8220;el ciego guiando al ciego&#8221;, &#8220;los poderes f\u00e1cticos&#8221;, &#8220;el guardi\u00e1n de mi hermano&#8221;, &#8220;por la piel de tus dientes&#8221;, &#8220;un lobo con piel de oveja&#8221;, &#8220;lev\u00e1ntate y brilla&#8221; y &#8220;vete la milla extra&#8221;, seg\u00fan Wide Open Country. Incluso la famosa l\u00ednea de apertura &#8220;Hace ochenta y siete a\u00f1os&#8221; (en ingl\u00e9s &#8220;Four score and seven years ago&#8221;, la expresi\u00f3n <em>score <\/em>significa tambi\u00e9n 20 en ingl\u00e9s, por lo que 20*4=80) del discurso de Gettysburg del presidente Abraham Lincoln se inspir\u00f3 en el lenguaje utilizado en la KJV.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Fuente: <a href=\"https:\/\/www.livescience.com\/why-king-james-bible.html\">Live Science<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poco despu\u00e9s de ascender al trono ingl\u00e9s en 1603, el rey Jacobo I encarg\u00f3 una nueva traducci\u00f3n de la Santa Biblia que, m\u00e1s de 400 a\u00f1os despu\u00e9s, todav\u00eda se lee ampliamente en todo el mundo. Esta Biblia, conocida como la versi\u00f3n del rey Jacobo (KJV por sus siglas en ingl\u00e9s), ayud\u00f3 al monarca a dejar [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-7078","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-humanidades"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7078"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7112,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078\/revisions\/7112"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/einsteresante.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}